Se anche Myspace traduce con Google Translate
Post nella categoria Bit Strani - 16/10/09 | Post letto 1195 volte
La cosa appare un pò strana e forse fa capire che in fondo la questione della mancata localizzazione e del mancato uso di traduttori professionisti non è solo un problema comune alle pmi italiane.
Se addirittura Myspace traduce le proprie versioni internazionali avvalendosi di Google Translate o magari utilizzando addirittura il vecchio e caro Babelfish, allora siamo apposto.

Ovviamente il link "Abitazione" doveva essere tradotto in Home :-)
Tutti i commenti
Commento scritto da Claudio citzia
Vi posso dire che translate l'ho provato su diversi siti e traducendo dalla lingua madre all'inglese e dall'inglese alle altre è molto vicino alla correttezza totale.
io consiglio di usarlo.....come consulente web marketing dico sempre "per un italiano è sempre meglio un sito scritto in un italiano sgrammaticato, che un sito in cinese o russo"....
Commento scritto da Fabrizio
In ottica aziendale meglio in inglese; fa anche da filtro.
se il potenziale cliente non parla inglese o non ha un suo interprete, difficilmente diventerà mio cliente.
Inserisci commento